影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。这些年我创作的电视剧里的人物形象,多数都冒着一股“傻气”,即使表面上看起来很精明的人物,如《正阳门下》中的韩春明,《正阳门下小女人》中的徐慧珍,也都有外人看来“犯傻”的举动。他们心怀大爱、不计个人得失的冒“傻气”行为,透露出非常可贵的品质,正是我们建设社会主义核心价值体系需要大力提倡的。同时,这些优秀品质也是京味文化的重要内涵,是值得我们今天挖掘、传承的宝藏。
Copyright (c) 2018-2023